No es español sino inglés, se usa para nombrar a una joven que es amante o compañera de cita de un hombre maduro, y se traduce como "nena dulce", aunque en este caso sugar no solo se interpreta como "azúcar, dulce" sino también como su versión jergal "dinero", ya que las jovencitas buscan un sugar daddy que las mantenga y/o les pague sus gastos.
"Si amas a alguien no lo pienses dos veces, ama a tu baby, amor de sugar baby. Ámala de todos modos, ámala todos los días. (Tony Waddington y Wayne Bickerton)"